“W Otwartych Zasobach Edukacyjnych możesz zmienić wszystko i cokolwiek dopóki działasz zgodnie z warunkami licencji na jakiej te zasoby są opublikowane. Modyfikacje lub zmiany mogą być naprawdę niewielkie lub, wręcz przeciwnie, znaczące, w zależności od tego, co potrzebujesz zmienić, aby zasób był dla ciebie przydatny. Na tym polega właśnie wartość i siła OZE. Od ciebie zależy w jak sposób zasób zostanie wykorzystany. Zasób jest dla ciebie, a nie ty dla zasobu. Dzięki licencji CC uzyskałeś/łaś od autora materiału przyzwolenie na wprowadzanie dowolnych modyfikacji. Wykorzystaj to. Autorzy tych zasobów będą ci wdzięczni.”

Powyższy akapit został zaadaptowany z modułu kursu Adopting Open Textbooks opracowanego przez nauczycieli BCcampus, a dokładnie stąd. Jeśli pokusisz się o przeczytanie oryginału, dowiesz się, że jedyną zmianą jaką wprowadziliśmy (poza tłumaczeniem na j. polski) była zamiana słów “otwarte podręczniki” na “Otwarte Zasoby Edukacyjne”. Podczas gdy kurs BCcampus dotyczy tylko jednego typu OZE - otwartych podręczników - nasz kurs dotyczy wszystkich rodzajów otwartych treści. Powód, dla którego dokonaliśmy modyfikacji jest prosty - dzięki temu fragment pasuje do tego, czym zajmujemy się w tym tygodniu. I mamy poczucie, że ta drobna modyfikacja, bardzo dobrze oddaje to, co chcemy wyjaśnić. W tym miejscu chcielibyśmy podziękować BCcampus nie tylko za napisanie idealnego akapitu, ale także za udostępnienie go na licencji Creative Commons BY-SA, dzięki której mogliśmy wykorzystać i zmienić ten fragment modułu w opisany przez nas sposób.

Zakładając, że adaptujesz otwarte treści, które znajdujesz online, jakiego typu zmiany mógłbyś/mogłabyś chcieć wprowadzać? Poniższa lista zmian została opracowana na podstawie Why remix an Open Educational Resource? autorstwa Liam Green-Hughes na licencji CC BY:

  • łączenie OZE z własnymi materiałami w celu opracowania pełniejszych, ciekawszych treści;
  • adaptacja materiałów w celu zwiększenia ich dostępności dla osób ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi;
  • dodawanie odwołań specyficznych dla danej kultury w celu lepszego wyjaśnienia danej koncepcji;
  • tłumaczenie zasobu na inny język;
  • poprawa błędów lub niedokładności;
  • dodanie mediów lub linków do innych zasobów;
  • podział materiału na mniejsze części, z których studenci mogą łatwiej się uczyć lub które mogą być efektywnie wykorzystane w innym kontekście;
  • dostosowanie do poziomu nauczania;
  • zmiana formatu na bardziej uniwersalny, obsługiwany w różnych środowiskach uczenia się;
  • dodanie nowego punktu widzenia, który oryginalnie nie został ujęty w materiale;
  • dostosowanie do wybranej grupy docelowej.

W jaki sposób zmieniasz zasoby, które adaptujesz do potrzeb swoich zajęć? Poświęć kilka minut i zastanów się nad tym. Kiedy będziesz gotowy/gotowa, podziel się przykładem adaptacji na forum, następnie zapoznaj się także z wypowiedziami innych uczestników/uczestniczek i skomentuj przynajmniej jedną z nich.


Poprzednia sekcja: